En God noemde de atmosfeer, (eerste*) hemel. Toen was het avond geweest en het was morgen geweest: de tweede dag.
![]() |
Strong
Concordant Literal Version (second revision)
Engels | Vertaling |
And Elohim called the atmosphere Heavens. And evening came to be, and morning came to be: the second day. | En Elohim noemde de atmosfeer hemelen. En het werd avond en het werd ochtend: de tweede dag. |
Concordant Literal Version 2003
Engels | Vertaling |
And calling is the Elohim the atmosphere “heavens.” And seeing is the Elohim that it is good. And coming is it to be evening and coming to be morning, the second day. | En de Elohim noemen de atmosfeer ‘hemelen’. En zien is de Elohim dat het goed is. En komen is het om ‘s avonds en komen is het ‘s ochtends, de tweede dag zijn. |
King James
Engels | Vertaling |
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. | En God noemde het uitspansel Hemel. En de avond en de ochtend waren de tweede dag. |
Das Konkordante Neue Testament (KNT)
Duits | Vertaling |
Statenvertaling
En God noemde het uitspansel hemel. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de tweede dag. |
Herziene Statenvertaling
En God noemde het gewelf hemel. Toen was het avond geweest en het was morgen geweest: de tweede dag. |
Naardense bijbel
God roept tot het gewelf ‘hemel’; er geschiedt een avond en er geschiedt een ochtend: tweede dag. |
Versverwijzingen
Opmerkingen
*Het woord Hemel (H8064) staat in een meervoudsvorm. Dat impliceert dat er meerdere hemelen zijn. Volgens 2 Korinthe 12:2 is er sprake van een derde hemel. Er is gekozen om de hemel van Genesis 1:6-8 (atmosfeer) de ‘eerste’ hemel te noemen. De tweede hemel zou dan het heelal zijn en de derde hemel de hemel waar God en Christus zich bevinden. |